a

All ideas streamlined into a single flow of creativity. Smiltė.

LA offices

Balkan Translations Collider: O rezidencijama, Jasmina Topić i Anja Davidović

Predstavljamo vam novu epizodu ARGH podkasta u kojoj govorimo o rezidencijama koje su u okviru projekta Balkan Translations Collider posetili Anja Davidović, Jasmina Topić i Alen Bešić. Gošće današnjeg podkasta su pesnikinja, muzičarka i urednica Rukopisa Jasmina Topić i književnica i urednica studentskog časopisa Vesna Anja Davidović. Sa našim gošćama danas razgovaramo o raznim stvarima veznim za projekat Balkan Translations Collider:

  • Kako su se provele na svojim rezidencijama u Berlinu  i Zagrebu?
  • Koga su upoznale i da li su ostvarile neke nove profesionalne kontakte?
  • Da li se književne scene Nemačke i Hrvatske razlikuju od naše?

Razgovarali smo i o studiji o prevodima Glas, eho koja je takođe deo projekta:

  • Koliko se naša književnost prevodi na tzv. velike jezike?
  • Ko su to literarni agenti i da li ih u Srbiji ima?
  • Šta je potrebno uraditi da bi se na bolji način naša književnost predstavila u evropi?

Sa Jasminom Topić, koja je bila učesnica obe Akademije u sklopu projekta, razgovarali smo o njenim utiscima sa predavanja, o novim projektima koji su započeti i budućim saradnjama.

 

Veliko nam je zadovoljstvo što u ovoj emisiji premijerno možemo predstaviti tri pesme sa albuma prvenca Jasmine Topić. Njenu muziku možete ispratiti na njenom Youtube knalu

Podkast koji je pred vama sumira utiske trogodišnjeg projekta Balkan Translations Collider koji je uspeo da okupi preko četrdeset radnika u kulturi u okviru pet različitih projekatskih aktivnosti.

 

Projekat Balkan Translations Collider sufinansiran je od strane Kreativne Evrope i Ministarstva Kulture Republike Srbije.

 

Jasmina Topić

Anja Davidović

POSLUŠAJTE PODKAST